Leviticus 17:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G444 N-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GPM των G4339 N-GPM προσηλυτων G3588 T-GPM των   V-PMPGP προσκειμενων G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4160 V-AAS-3S ποιηση G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2228 CONJ η G2378 N-ASF θυσιαν
HOT(i) 8 ואלהם תאמר אישׁ אישׁ מבית ישׂראל ומן הגר אשׁר יגור בתוכם אשׁר יעלה עלה או זבח׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H413 ואלהם unto H559 תאמר And thou shalt say H376 אישׁ   H376 אישׁ   H1004 מבית of the house H3478 ישׂראל of Israel, H4480 ומן of the house H1616 הגר the strangers H834 אשׁר which H1481 יגור sojourn H8432 בתוכם among H834 אשׁר you, that H5927 יעלה offereth H5930 עלה a burnt offering H176 או or H2077 זבח׃ sacrifice,
Vulgate(i) 8 et ad ipsos dices homo de domo Israhel et de advenis qui peregrinantur apud vos qui obtulerit holocaustum sive victimam
Clementine_Vulgate(i) 8 Et ad ipsos dices: Homo de domo Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, qui obtulerit holocaustum sive victimam,
Wycliffe(i) 8 And thou schalt seie to hem, A man of the hows of Israel, and of the comelyngis that ben pilgryms among you, that offrith a brent sacrifice, ethir a slayn sacrifice,
Tyndale(i) 8 And thou shalt saye vnto them: what soeuer man it be of the housse of Israel or of the straungers that sogeorne amonge you that offereth a burntofferynge or any other offerynge
Coverdale(i) 8 Therfore shalt thou saie vnto the: What man so euer he be of the house of Israel, or a straunger also that is amonge you, which offereth a burntofferynge or eny other offerynge,
MSTC(i) 8 "And thou shalt say unto them, 'Whatsoever man it be of the house of Israel or of the strangers that sojourn among you that offereth a burnt offering or any other offering,
Matthew(i) 8 And thou shalt saye vnto them: whatsoeuer man it be of the house of Israel, or of the straungers that soiourne amonge you that offereth a burntofferynge or any other offeryng
Great(i) 8 And thou shalt saye vnto them: whatsoeuer man it be of the house of Israel or of the straungers whych soiourne amonge you that offereth a burntofferynge or sacrifyce,
Geneva(i) 8 Also thou shalt say vnto them, whosoeuer he be of the house of Israel, or of the strangers which soiourne among them, that offreth a burnt offring or sacrifice,
Bishops(i) 8 And thou shalt say vnto them: Whatsoeuer man it be of the house of Israel, or of the straungers whiche soiourne among you, that offereth a burnt offering or sacrifice
DouayRheims(i) 8 And thou shalt say to them: The man of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among you, that offereth a holocaust or a victim,
KJV(i) 8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
KJV_Cambridge(i) 8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
Thomson(i) 8 Therefore thou shalt say unto them, Be the man who he may of the children of Israel, or of the children of the proselytes who dwell among you, who shall offer a whole burnt offering, or a sacrifice of flour,
Webster(i) 8 And thou shalt say to them, Whatever man there may be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt-offering or sacrifice,
Brenton(i) 8 And thou shalt say to them, Whatever man of the children of Israel, or of the sons of the proselytes abiding among you, shall offer a whole-burnt-offering or a sacrifice,
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς, ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἢ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἂν ποιήσῃ ὁλοκαύτωμα ἢ θυσίαν,
Leeser(i) 8 And unto them shalt thou say, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers who may sojourn among them, that offereth a burnt-offering or a sacrifice,
YLT(i) 8 `And unto them thou sayest: Any man of the house of Israel, or of the sojourners, who sojourneth in your midst, who causeth burnt-offering or sacrifice to ascend,
JuliaSmith(i) 8 And thou shalt say to them, A man, a man from the house of Israel, and from the stranger who shall sojourn in the midst of you, who shall bring up a burnt-offering or a sacrifice,
Darby(i) 8 And thou shalt say unto them, Every one of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that offereth up a burnt-offering or sacrifice,
ERV(i) 8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt offering or sacrifice,
ASV(i) 8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,
JPS_ASV_Byz(i) 8 And thou shalt say unto them: Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,
Rotherham(i) 8 Wherefore, unto them, shalt thou say: What man soever, there may be of the house of Israel, or of the sojourners that sojourn in their midst,––who causeth to go up an ascending–offering, or a sacrifice;
CLV(i) 8 To them you shall say:Any man from the house of Israel or from the sojourners who sojourn in your midst who should offer an ascent offering or a sacrifice
BBE(i) 8 And say to them, If any man of Israel, or any other living among them, makes a burned offering or other offering,
MKJV(i) 8 And you shall say to them, Any man of the house of Israel, or of the strangers who are staying among you, offers a burnt offering or sacrifice,
LITV(i) 8 And you shall say to them, Any man of the house of Israel, or of aliens who sojourn in your midst, who offers burnt offering or sacrifice,
ECB(i) 8
THE SOUL OF THE FLESH
And say to them, A man - any man of the house of Yisra El or of the sojourners sojourning among you who holocaust a holocaust or sacrifice,
ACV(i) 8 And thou shall say to them, Whatever man there is of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
WEB(i) 8 “You shall say to them, ‘Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
NHEB(i) 8 "You shall say to them, 'Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
AKJV(i) 8 And you shall say to them, Whatever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice,
KJ2000(i) 8 And you shall say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice,
UKJV(i) 8 And you shall say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice,
TKJU(i) 8 And you shall say to them, Whatever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice,
EJ2000(i) 8 And thou shalt also say unto them: Any man of the house of Israel or of the strangers who sojourn among you that offers a burnt offering or sacrifice
CAB(i) 8 And you shall say to them, Whatever man of the children of Israel, or of the sons of the proselytes abiding among you, shall offer a whole burnt offering or a sacrifice,
LXX2012(i) 8 And you shall say to them, Whatever man of the children of Israel, or of the sons of the proselytes dwelling among you, shall offer a whole burnt offering or a sacrifice,
NSB(i) 8 »Tell them: ‘If Israelites or foreigners make burnt offerings or sacrifices,
ISV(i) 8 Tell them that if a person from the house of Israel or a resident alien who lives among you brings a whole burnt offering or a sacrifice
LEB(i) 8 "And you shall say to them, 'if there is anyone* from the house of Israel or* from the alien who dwells in their midst who offers a burnt offering or a sacrifice
BSB(i) 8 Tell them that if anyone from the house of Israel or any foreigner living among them offers a burnt offering or a sacrifice
MSB(i) 8 Tell them that if anyone from the house of Israel or any foreigner living among them offers a burnt offering or a sacrifice
MLV(i) 8 And you will say to them, Whatever man there is of the house of Israel, or of the strangers that journey among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
VIN(i) 8 And say to them, If any man of Israel, or any other living among them, makes a burned offering or other offering,
Luther1545(i) 8 Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel, oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, der ein Opfer oder Brandopfer tut,
Luther1912(i) 8 Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, ein Opfer oder Brandopfer tut
ELB1871(i) 8 Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Hause Israel und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
ELB1905(i) 8 Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Hause Israel und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
DSV(i) 8 Zeg dan tot hen: Een ieder van het huis Israëls, en van de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die een brandoffer of slachtoffer zal offeren,
Giguet(i) 8 Dis-leur encore: Tout homme, soit des fils d’Israël, soit des fils de prosélytes demeurant parmi vous, qui offrira un holocauste ou tout autre sacrifice,
DarbyFR(i) 8 Et tu leur diras: Quiconque de la maison d'Israël, ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux, offrira un holocauste ou un sacrifice,
Martin(i) 8 Tu leur diras donc : Quiconque des enfants d'Israël, ou des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura offert un holocauste ou un sacrifice,
Segond(i) 8 Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux offre un holocauste ou une victime,
SE(i) 8 Les dirás también: Cualquier varón de la Casa de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que ofreciere holocausto o sacrificio,
ReinaValera(i) 8 Les dirás también: Cualquier varón de la casa de Israel, ó de los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que ofreciere holocausto ó sacrificio,
JBS(i) 8 Les dirás también: Cualquier varón de la Casa de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que ofreciere holocausto o sacrificio,
Albanian(i) 8 U thuaj akoma: "Cilido burrë i shtëpisë së Izraelit ose nga të huajt që banojnë midis jush të ofrojë një olokaust apo një flijim,
RST(i) 8 Еще скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву
Arabic(i) 8 وتقول لهم. كل انسان من بيت اسرائيل ومن الغرباء الذين ينزلون في وسطكم يصعد محرقة او ذبيحة
Bulgarian(i) 8 И им кажи: Всеки човек от израилевия дом или от пришълците, които пребивават между тях, който принесе всеизгаряне или жертва,
Croatian(i) 8 I kaži im: 'Svaki pojedinac od Izraelova doma, ili stranac koji među vama boravi, koji prinese paljenicu ili klanicu
BKR(i) 8 Protož povíš jim: Kdož by koli z domu Izraelského aneb z příchozích, kteříž by pohostinu byli mezi vámi, obětoval zápal aneb jinou obět,
Danish(i) 8 Og du skal sige til dem: Hvo som helst af Israels Hus eller af fremmede, som opholder sig midt iblandt eder, der ofrer Brændoffer eller Slagtoffer,
CUV(i) 8 你 要 曉 諭 他 們 說 : 凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 獻 燔 祭 或 是 平 安 祭 ,
CUVS(i) 8 你 要 晓 谕 他 们 说 : 凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 献 燔 祭 或 是 平 安 祭 ,
Esperanto(i) 8 Kaj diru al ili:Se iu el la domo de Izrael, aux el la fremduloj, kiuj logxas inter ili, alportos bruloferon aux simplan oferon,
Finnish(i) 8 Sentähden pitää sinun sanoman heille: kuka ikänänsä ihminen Israelin huoneesta, eli vieras, joka teidän seassanne on muukalainen, teki uhrin eli polttouhrin,
FinnishPR(i) 8 Ja sano heille: Kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalaisista, jotka asuvat teidän keskellänne, uhraa polttouhrin tai teurasuhrin
Haitian(i) 8 Epi w'a di yo ankò: Ankenn moun nan pèp Izrayèl la, ni moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo pa gen dwa touye bèt yo ofri ni pou yo boule nèt ni pou lòt kalite sèvis
Hungarian(i) 8 Mondjad nékik [ezt] is: Valaki az Izráel házából, vagy a köztök tartózkodó jövevények közül, egészen égõáldozatot áldoz vagy véres áldozatot,
Indonesian(i) 8 Apabila seorang Israel atau seorang asing yang tinggal menetap di antara orang Israel mempersembahkan kurban bakaran atau kurban lain
Italian(i) 8 Di’ loro ancora: Se alcuno della casa d’Israele, o de’ forestieri che dimoreranno fra voi, offerisce olocausto, o sacrificio;
ItalianRiveduta(i) 8 Di’ loro ancora: Se un uomo qualunque della casa d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro offrirà un olocausto o un sacrifizio,
Korean(i) 8 너는 또 그들에게 이르라 무릇 이스라엘 집 사람이나 혹시 그들중에 우거하는 타국인이 번제나 희생을 드리되
Lithuanian(i) 8 Jiems sakyk, kad kiekvienas izraelitas ar ateivis, gyvenantis tarp jūsų, kuris aukotų deginamąją ar kitokią auką
PBG(i) 8 Nadto im jeszcze powiedz: Jeźliby kto z domu Izraelskiego, albo z przychodniów między wami mieszkających chciał ofiarować ofiarę całopalenia, albo inszą ofiarę,
Portuguese(i) 8 Dir-lhes-ás pois: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que entre vós peregrinam, que oferecer holocausto ou sacrifício,
Norwegian(i) 8 Og du skal si til dem: Når nogen mann av Israels hus eller av de fremmede som bor iblandt dem, ofrer et brennoffer eller slaktoffer
Romanian(i) 8 Să le spui dar: Dacă un om din casa lui Israel sau dintre străinii cari locuiesc în mijlocul lor, aduce o ardere de tot sau vreo altă jertfă,
Ukrainian(i) 8 А їм скажеш: Кожен чоловік із Ізраїлевого дому та з приходька, що буде мешкати серед вас, який принесе цілопалення або жертву,